Распечатать

Решения субтитрирования контента экономят до 80% бюджета на локализацию контента

Татьяна Карташова 17 сентября, 15:13

Согласно данным Роскомнадзора (РКН), по итогам 2024 года ведомство зафиксировало 40 нарушений требований по субтитрированию ТВ-контента для слабослышащих зрителей, в первом полугодии 2025 года — 16. Основная доля нарушений приходится на региональные телеканалы. Об этом сообщил "Телеспутник".

В 2012 году в России вступила в силу Конвенция о правах инвалидов, согласно которой государства-участники обязаны принять все надлежащие меры, чтобы инвалиды могли смотреть телевизионные программы и фильмы. В 2011 году была запущена госпрограмма «Доступная среда», согласно которой «Первый», «Россия 1», «Культура», НТВ, «Карусель», ТВЦ, «Матч-ТВ» и «Пятый канал» обязаны соблюдать субтитрирование. С 1 января 2020 года вступило в силу правило, по которому все вещатели в России должны обеспечить доступ для инвалидов по слуху к контенту в объеме не менее 5% в неделю. Требование не касается телепрограмм и телепередач, идущих в эфир без предварительной записи.

Требование о 5% субтитрирования контента в неделю можно выполнять с использованием открытого, закрытого субтитрирования, перевода на жестовый язык или запуская «бегущую строку». Открытые субтитры встраиваются в видео и не отключаются. Закрытые можно включать и отключать, они позволяют указывать дополнительную информацию (звуковые эффекты, музыкальные ноты).

"Чаще всего вещатели выбирают формат файлов субтитров SRT (SubRip Subtitle). Файл SRT представляет собой текстовый файл с указанием времени начала и окончания отображения каждой строки субтитров, легко редактируется", — говорит генеральный директор компании «Синтерра Медиа» Григорий Урьев.

Как прогнозируют аналитики Research Nester, мировой рынок решений для субтитров, включая Россию, к концу 2037 года достигнет 17,8 млрд долларов, среднегодовой темп роста составит 8,5%. Сейчас на российском рынке существуют системы, которые позволяют реализовывать субтитрирование с помощью искусственного интеллекта. "Наше решение позволяет распознавать речь в реальном времени с точностью до 98-99%, машинный перевод поддерживает более чем 160 языков, также это экономия до 70-80% бюджета на локализацию контента", — дополняет Григорий Урьев.